Al-Jazeerah History  
	 
	
	
	Archives  
	 
	
	
	Mission & Name   
	 
	
	
	
	Conflict Terminology   
	 
	
	Editorials  
	 
	
	
	
	
	Gaza Holocaust   
	 
	
	Gulf War   
	 
	
	Isdood  
	 
	
	Islam   
	 
	
	News   
	 
	
	
	News Photos 
	  
	 
	
	
	Opinion 
	
	
	Editorials  
	 
	
	
	
	US Foreign Policy (Dr. El-Najjar's Articles)   
	 
	
	www.aljazeerah.info
	  
      
       
      
        
        
     | 
     | 
    
         
	  Iran Is the Most Important Country in World 
	  Politics Today:  
	  Erri De Luca Interviewed by Kourosh Ziabari 
	Al-Jazeerah, CCUN, November 29, 2010 
	     Erri De Luca is an internationally-renowned Italian poet and 
	  writer. "Corriere della Sera" literature critic Giorgio De Rienzo has 
	  called him "the writer of the decade". He started writing since he was 20; 
	  however, his first book was published in 1989, when he was 39 years old. 
	  Upon graduating from high school in 1968, he joined the newly-established 
	  far-left, extra-parliamentary organization of Lotta Continua.  
	  The political activities of the organization were terminated early in 
	  1976. Erri De Luca speaks several languages, including English, French, 
	  Hebrew and Yiddish.  
	  He is the author of several books including "Montedidio" which has won 
	  him The Prix Femina award. Erri De Luca has translated several books of 
	  Bible into Italian, including Exodus, Jonah, Ecclesiastes and Ruth. His 
	  works have been translated and published in various countries such as 
	  Spain, Iran, Portugal, Germany, Holland, USA, Brazil, Poland, Norway, 
	  Danmark, Romania, Greece and Lithuania.  
	  De Luca joined me in an exclusive interview and answered my questions 
	  on his works and his views on literature, culture, politics and society.
	     Kourosh Ziabari: What made you interested in 
	  literature for the first time? You published your first novel when you 
	  were 39; however, you had experienced various professions and jobs before 
	  that. You experienced carpentry, masonry and apprenticeship and then moved 
	  to writing. What were the first motives which moved you towards 
	  literature?   Erri De Luca: I owe my approach to my 
	  father's library. I spent my childhood in a small room with books to the 
	  ceiling, I slept surrounded by books. I've been reading and writing since 
	  I was a kid, books have been the best company. I published my first book 
	  late because I wasn't looking for a publisher. I wrote and write personal 
	  stories, always with me telling the story and I thought these would never 
	  interest anybody else.   KZ: Our world is filled with materialistic 
	  approaches to life. Morality is losing its place in the interpersonal 
	  relationships. People disregard the principles of honesty and decency very 
	  easily. Is this world compatible with the ideal world which you have 
	  portrayed for yourself?   EDL: I'm used to sit at table for lunch 
	  where one eats the fruit of one's work. At these tables, which are the 
	  majority on the planet, my principles are not ideals but daily practice. 
	    KZ: Naples is the prominent setting of your novel. Its people speak a 
	  variety of Italian language which is even unintelligible to a number of 
	  Italians. What's the significance of Naples for you? How do you seek your 
	  desires and ambitions in this ancient city?    EDL: Naples is my 
	  place of origin and  Napolitan my mother tongue. Italian came later, with 
	  books and conversations with my father, who wanted to teach me perfect 
	  Italian. In Naples, I had my sentimental education - not to love, but to 
	  the sentiments of compassion, anger and shame which are the fundaments of 
	  any human being. Naples is not a birth town, but it is a "cause town" and 
	  I am one of its effects.   KZ: You speak several languages including 
	  French, English, Hebrew and Yiddish. How is the sense of being a 
	  multilingual writer? Jock London believes that every book is a gateway to 
	  a new world. Do you agree that every language is also a gateway to a new 
	  world? With several languages which you know, do you usually feel that you 
	  live in different worlds?   EDL: I learnt languages to read them 
	  rather than to speak them. My desire was to follow the authors of pages 
	  which touched me in their vocabulary and their combination of syllables. 
	  Thus I find a personal extract, a glass [of wine] and I go directly to the 
	  source. The world which attracts me is that of an author rather than of a 
	  people. That's why I'm not interested in geographically visiting countries 
	  whose language I know. I can read in Russian out of love for its poets and 
	  writers but I have no desire to find myself in Odessa or Moscow. With the 
	  languages I have learnt I have no need to move from where I am.   
	  KZ: Some people believe that the Iranians and Italians are very similar to 
	  each other. They say that among the European citizens, Italians are the 
	  most similar to Iranians. This similarity can be found in the appearance, 
	  social interactions, character and dispositions. Have you ever noticed any 
	  similarity between the people of Italy with the oriental nations?   
	  EDL: I find common ground with all people with feet in the Mediterranean 
	  Sea. I recognize all trees, goats, dry walls and wrinkled faces. For 
	  thousands of years we have mixed, via invasions, immigration, epidemics, 
	  wars. Iran and the East are a key premise of our civilization, the first 
	  layer, the first seed of our bread.   KZ: Iran and Italy are home to 
	  two of the most important ancient civilizations in the world; Persian 
	  Empire and Roman Empire. Although the political developments have 
	  separated the two countries, how can the cultural ties serve to bring the 
	  two nations together and benefit them mutually?   EDL: Iran is the 
	  most important country in world politics today. Iranians must know that 
	  their decisions with respect to pacific development will be decisive for 
	  the next decade. Iran is today, even more than in the past, on the front 
	  lines of history. Everything that happens in your country will affect the 
	  four corners of the horizon [the rest of the world]   KZ: An Iranian 
	  critic of your novel has said that the bitter comedy of your novel "Montedidio" 
	  is inspired by Italo Calvino. What do you think about it? Has Calvino ever 
	  inspired you in your writings?   EDL: I am not a reader fascinated 
	  by Calvino or by 20th century Italian literature in general. I know I owe 
	  much to Napolitan literature, its theater, its songs, and to other foreign 
	  litteratures which educated me in my youth thanks to my father's choices 
	  and tastes.   KZ: In your short story "The Trench", you've tried to 
	  show the difficulty of earning a living and portrayed the complexities a 
	  low-ranking laborer faces in dealing with a low-rate job. In one part of 
	  your story, the protagonist states: "why in the world should a human being 
	  have to earn bread for his children with a noose around his neck? For me 
	  it was a question of pride, but for him it was only bread, and still he 
	  had to soak it in that salty water of ours, which tasted so much like 
	  tears." I think it's the essence of your story. What's your own idea? Why 
	  is our life intertwined with difficulties and complexities so 
	  inextricably?   EDL: I write stories of my life and the one you 
	  bring up is simply a tale of a slice of experience on a construction site 
	  in France. Nothing to add, maybe something to take out. My life shares 
	  with the majority of other lifes, anonymous and normal. The fact that I am 
	  able to write stories does not change that biographic fact. I am someone 
	  from the ground floor and my stories are the same.   KZ: Have you 
	  ever had the ambition of winning the Nobel Prize in Literature? What do 
	  you think about this award? Has it been always awarded to those who 
	  deserved it?   EDL: Often, the Academy has rewarded names unknown to 
	  me and I was able to discover them thanks to these choices. So I enjoy 
	  their literary tastes, most of the time. For my part, I don't think that I 
	  am under consideration for the Academy.   KZ: Dario Fo was the last 
	  Italian writer to win a Nobel Prize in Literature. What do you think of 
	  him and his works?   EDL: Dario Fo is an international personality, 
	  one of the few Italian personas appreciated worldwide, and he deserves the 
	  honor conferred by the prize.   KZ: How much time do you dedicate to 
	  studying the world's literature? How many books do you read in a year? Do 
	  you have a special criterion for the geographical distribution of the 
	  writers of whom you read novels and literary works? How much time do you 
	  spend on reading Italian literature?   EDL: During the day, the time 
	  to read and write is squeezed in a small space. I read old works, poetry 
	  from all over the world and I don't follow Italian literature.   KZ: 
	  Are you among those thinkers who believe that artistic work is solely 
	  produced for the sake of pleasure, or the art itself? What's the ultimate 
	  objective of art? Is it aimed at entertaining the addressee? Is it aimed 
	  at creating cosmetic beauty? Which sort of literature do you prefer; a 
	  literary work which is created for pleasure or a literary work which is 
	  admired for its moral points?   EDL: Literature is for me the best 
	  dialogue. I prefer it to any other art form. It should keep its reader 
	  company, save him time, be worth the time spent with a book. Literature's 
	  sole responsibility is to create desire to reopen the book. In difficult 
	  circumstances, under dictatorships, it can also have the responsibility to 
	  save speech. In jail, a book is a fortune and a huger capital for 
	  resistance.   KZ: And my final question. What's your recommendation 
	  for those who want to become professional readers of literature? What are 
	  the best ways for comprehending the essence of a literary work, whether 
	  it's in the form of poetry or prose? How can a good reader relate to the 
	  core of what the writer intends to convey?   EDL: A book is always 
	  half of the trip from a writer and a reader, who must complete the work by 
	  mixing it with his/her life, moods and needs. A book is a meeting, with no 
	  utilization guide, and thus always different, failure or success. Every 
	  book is ultimately led by its reader, linked to his/her experience, 
	  friendly to his/her human adventure to enrich it. No formula and no advice 
	  - "have a nice ride reader" is what I tell myself when I open a page and 
	  begin to read. 
	    
       | 
     | 
     
      
      
      
      
     |