Al-Jazeerah History  
	 
	
	
	Archives  
	 
	
	
	Mission & Name   
	 
	
	
	
	Conflict Terminology   
	 
	
	Editorials  
	 
	
	
	
	
	Gaza Holocaust   
	 
	
	Gulf War   
	 
	
	Isdood  
	 
	
	Islam   
	 
	
	News   
	 
	
	
	News Photos 
	  
	 
	
	
	Opinion 
	
	
	Editorials  
	 
	
	
	
	US Foreign Policy (Dr. El-Najjar's Articles)   
	 
	
	www.aljazeerah.info
	  
      
       
      
        
        
     | 
     | 
    
     
       Introducing the Heritage of Omar Khayyam
	   
	By Kourosh Ziabari 
	Al-Jazeera, ccun.org, May 24, 2010 
	   May 18 is dedicated to the commemoration of Omar Khayyam in the 
	Iranian solar calendar; the calendar which Khayyam has invented himself. To 
	the Western world which has always been enchanted by the magnificence and 
	glory of oriental culture, Omar Khayyam is a venerable and honored figure 
	who brings to mind the delicacy and gracefulness of ancient Persian 
	civilization. The Iranian polymath, astronomer, philosopher and poet is 
	internationally known for his insightful rubaiyyat (quatrains) which the 
	influential British poet Edward FitzGerland translated from Persian into 
	English 150 years ago.   Omar Khayyam constitutes an inseparable part 
	of Iran's impressive history of literature and science. He is associated 
	with the development of the most accurate solar calendar of the world, 
	namely the Jalali calendar, which, according to the astronomers and 
	mathematicians is far more exact and precise than the Gregorian calendar. 
	It's said that the solar calendar which Omar Khayyam devised shows an error 
	in the calculation of days and months only once in each 10,000 years.    
	Khayyam was born in 1048 in the Neyshapur city of the Greater Iran. The 
	literary potency of Khayyam was so significant that made him the best 
	composer of quatrains among the Persian poets; however, he is also known for 
	his contributions to astronomy and one of his most major breakthroughs was 
	the reformation of Persian calendar under the Seljuk King Sultan Jalal 
	al-Din Malekshah Saljuqi after whom the Persian solar calendar was named. 
	Khayyam was a prominent figure of mathematics, literature, philosophy and 
	astronomy in his age. Some of the orientalist historians believe that 
	Khayyam was the student of Avicenna, the distinguished Persian physician, 
	theologian and paleontologist of the 10th century. In one of his poems, 
	Khayyam introduces himself as a follower of Avicenna's ideological path; 
	however, this studentship seems to be a mystical and spiritual affinity 
	rather than a direct mentor – student relationship.   The quatrains of 
	Khayyam which have given him an international prominence are a collection of 
	poems with philosophical essence and ontological nature in which Khayyam 
	reveals his skeptical standpoints regarding the modality of material world 
	and the existence of human being. It's widely believed that Khayyam had a 
	pessimistic, cynical viewpoint regarding the material world as he typically 
	tried to direct criticism against the hypocritical, insincere man and 
	portray his crave for a utopian world which is practically impossible to 
	realize:   Yesterday This Day's Madness did prepare;  To-morrow's 
	Silence, Triumph, or Despair:  Drink! for you know not whence you came, 
	nor why:  Drink! for you know not why you go, nor where.   
	Contextually, Khayyam's quatrains can be divided into five main categories: 
	1- the mysteries of universe 2- the inevitabilities of life such as destiny 
	and the disloyalty of the world 3- questions 4- the modality of social life 
	5- the cheerful moments of life    There are several translations of 
	Khayyam's quatrains available in various languages including English, 
	German, Dutch, French, Italian, Danish and Arabic. Edward FitzGeraldn's 
	translation is considered to be the most authentic and complete version of 
	Khahyam's quatrains in English; however, the versions of Edward Henry 
	Whinfield, John Leslie Garner and John Leslie Garner are the other 
	acceptable and widely-read translations of Rubayiat.    The quatrains 
	of Khayyam are available in more than 25 languages. One of the most 
	remarkable translations of Khayyam's poetry into languages other than 
	English belongs to Friedrich Martin von Bodenstedt. He was a 19th century 
	German author who published a consistent Deutsch translation comprised of 
	395 quatrains in 1881. He was a tutor in the family of Russian aristocrat 
	and priest Demetrius Augustine Gallitzin and had the opportunity to learn 
	Persian by the virtue of Russia's proximity to the Greater Iran. The success 
	of Bodenstedt's translation of Rubayiat in German can be compared to that of 
	FitzGerald in English.    The other notable translation belongs to the 
	prolific Swedish writer Eric Axel Hermelin who competently translated the 
	quatrains into Swedish. Hermelin who passed away in 1944 is known for his 
	contribution to the translation of Persian poetry into Swedish. He 
	translated several works by the distinguished Iranian poets including Attar, 
	Rumi and Nezami and paved the ground for the translation of other 
	masterpieces of Persian literature into European languages, including, among 
	others, Swedish.   Despite being literarily less momentous and 
	significant than Ferdowsi's 60,000-couplet poetic opus "Shahnameh" which 
	revived the Persian language in the crucial epoch of Arabs' conquest of 
	Persia, Rubayiat has received enormous attention in different countries and 
	the international community has glorified Khayyam and exalted his artistic 
	masterpiece extensively.    Tunisia has constructed a set of hotels 
	named after Khayyam. One of the lunar craters has been named in honor of 
	Omar Khayyam. The Omar Khayyam crater is located at 58.0N latitude and 
	102.1W longitude on the surface of moon. The Outer Main-belt Asteroid 1980 
	RT2 is also named in honor of Omar Khayyam. The Argentine Marxist 
	revolutionary and guerrilla leader named his son in honor of Khayyam and his 
	work. Omar Pérez López is a Cuban writer and poet.    The American 
	clergyman and activist Martin Luther King Jr. quoted Khayyam in his speech 
	Why I oppose war in Vietnam: "It is time for all people of conscience to 
	call upon America to come back home. Come home America. Omar Khayyam is 
	right 'The moving finger writes and having writ, moves on."   The late 
	American novelist Kurt Vonnegut refers to Khayyam's "moving finger writes" 
	quatrain in his novel "Breakfast of Champions" when the protagonist Dwayne 
	Hoover reveals that he had been forced to memorize it in high school.   
	Anyway, Khayyam has been given so much international attention that even the 
	primary school students in the United States know him well. He is only one 
	out of hundreds of figures who constructed the pedestals of Persian 
	civilization. He was a pioneer in science and literature and now reminds the 
	world the matchless and unparalleled civilization of Iranian people; the 
	people whom the U.S. President threatens with a nuclear strike on the roofs 
	of their homes.  
	  
       | 
     | 
     
      
      
      
      
     |